Nino Fois e la bella metafora della vita che arriva in porto
Il poeta sassarese ha vintoil premio “Salvator Ruju” con “Affruntendi lu primma paraddu” ricca di termini marinari poco usati
Nino Fois, forse il più anziano certo il più amato dei poeti dialettali sassaresi, ha vinto l’altro giorno il Premio “Salvator Ruju”, con una poesia, metafora della vita che si avvicina al porto, così ricca di termini marinari poco usati che ha dovuto lui stesso metterci qualche nota di traduzione.
Il titolo è “Affruntendi lu primma paraddu”, che vorrebbe dire “Avvicinandomi all’alaggio per tirare in terra la barca”. Il testo dice: Mi pari e no mi pari… / No vi vuraristhia cridì… / Ma li remmi so pisuddi che tronu / e lu sgiàsgiu è più pisuddu ancora. / Poggu vi bo’ a assé di ciattu / e s’è pisendi lu entu e infrùscha… / L’aria s'è abbafagnendi. / È battendi in cimmella / e pari l’ischotta incaramadda. / So brutti li fundari a Punenti / e innant’a l’Ischumùnigga / s’è parendi, iffidiadda, / la coda di la giatta. / Aggiu l’anima allizadda pa’ lu disiperu / Anmmàinu e probu a dà fondu.. / La màzara è anariendi / che l’ori d’una notti chena tempu. / Soggu ischarruzzendi d'un bordhu / e intendu l'isciarìu mazendi la rocca. / Ripondini li zuccheddi di lu cori / drentu a chistha carena ischascinadda. / Ma… e ca n’ha doru? / E ca veni a lampammi la zimma? / Accommi, a remmi a coddu: / n’aggiu buggaddu l’ischàimmi / e soggu accosthu a affruntà / lu primma paraddu. / Ajò… E ca veni?... / Aggiu di tirà in terra di lu tuttu. / Ajò… Mi', a chidd'ara di la prana, / é ippiccendi dì.
I termini, come dicevo, così specialistici e insieme desueti, che Nino ha aggiunto alla poesia una lunga serie di note di traduzione. Provo a riprenderne qualcuna: del titolo abbiamo detto. Sgiasgiu è la barra del timone. Di ciattu vuol dire alla deriva. L’aria s’è abbafagnendi vuol dire Il cielo si sta annuvolando. Battendi in cimmella vuol dire “La vela trema perché sta prendendo male il vento”. L'iscotta incaramadda vuol dire “La scotta incocciata non governa la vela”. So brutti li fundari vuol dire “Nuvole nere si presentano all’orizzonte”.
Ischumùnigga è la più alta cima dell’Asinara. Coda di la giatta è la nuvola che annuncia maltempo. È anariendi vuol dire sta fluttuando. D’un bordhu, da un solo fianco. Isciarìu è la risacca. Carena la cassa toracica. A lampammi la zimma vuol dire “A gettarmi, porgermi, la corda”. Aggiu di tirà in terra di lu tuttu, devo arrivare alla conclusione dell’esistenza. Prana, barriera di rocce semisommerse. È ippiccendi dì, sta albeggiando la giornata della nuova vita.